<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Hadise düm tek tek lyrics yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://sozmuzik.wordpress.com/2009/01/04/hadise-dum-tek-tek-lyrics/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sozmuzik.wordpress.com/2009/01/04/hadise-dum-tek-tek-lyrics/</link>
	<description>şarkı, şarkı sözü, şarkı sözleri, klip, klipler, müzik haberleri</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 May 2009 08:50:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>sunay tarafından</title>
		<link>http://sozmuzik.wordpress.com/2009/01/04/hadise-dum-tek-tek-lyrics/#comment-633</link>
		<dc:creator>sunay</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 10:03:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sozmuzik.wordpress.com/?p=68#comment-633</guid>
		<description>teşekkürler lyrics</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>teşekkürler lyrics</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Deniz ÇAĞLAYAN tarafından</title>
		<link>http://sozmuzik.wordpress.com/2009/01/04/hadise-dum-tek-tek-lyrics/#comment-623</link>
		<dc:creator>Deniz ÇAĞLAYAN</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 06:28:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sozmuzik.wordpress.com/?p=68#comment-623</guid>
		<description>&quot;no one can kiss like you do
kimse senin öptüğün gibi öpemez

as it is your profession
senin profesyonelliğinde olduğu gibi&quot;

Çeviride hata olmuş bence. Burdaki &quot;as&quot;, &quot;like&quot; anlamında &quot;as&quot; değil, &quot;because&quot; anlamındaki  bağlaç &quot;as&quot; olsa gerek..

Buna benzer bazı hatalar var çeviride..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;no one can kiss like you do<br />
kimse senin öptüğün gibi öpemez</p>
<p>as it is your profession<br />
senin profesyonelliğinde olduğu gibi&#8221;</p>
<p>Çeviride hata olmuş bence. Burdaki &#8220;as&#8221;, &#8220;like&#8221; anlamında &#8220;as&#8221; değil, &#8220;because&#8221; anlamındaki  bağlaç &#8220;as&#8221; olsa gerek..</p>
<p>Buna benzer bazı hatalar var çeviride..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>vannessa tarafından</title>
		<link>http://sozmuzik.wordpress.com/2009/01/04/hadise-dum-tek-tek-lyrics/#comment-599</link>
		<dc:creator>vannessa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 08:18:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sozmuzik.wordpress.com/?p=68#comment-599</guid>
		<description>my  vannessa. verrygood  hadise</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>my  vannessa. verrygood  hadise</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>vannessa tarafından</title>
		<link>http://sozmuzik.wordpress.com/2009/01/04/hadise-dum-tek-tek-lyrics/#comment-598</link>
		<dc:creator>vannessa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 08:17:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sozmuzik.wordpress.com/?p=68#comment-598</guid>
		<description>ok.my  vannessa  .  verrigood  hadise.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ok.my  vannessa  .  verrigood  hadise.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
